英語の勉強を兼ねて、以前は翻訳されたブルームバーグの記事を読んでいましたが、最近は原文で読むようにしています。面白いことに、日常会話で使われる英語はあまり馴染みがなく、ほとんど話せないし、読んでも理解できないのですが、ブルームバーグに書かれている内容は約60%程度は読み解けます。これは、ブルームバーグに出てくる単語や表現を、脳内で英語から日本語に翻訳することなく、そのままの原文で理解しているからだと思います。 私は物事の理解というのは、それを別の何かに置き換えて説明できるようになった時に達成することができると置いています。したがって、単体で理解に達成することはできません。英語学習においても、まずブルームバーグでよく使われるフレーズを覚え、それから日常会話でも使えるようにアレンジしてみようと思っています。それらは、互いに研磨しあい、より一層の理解につながると確信しています。
・ブルームバーグ
米大手金融系メディアです。